Até dois meses atrás, Morgana Laux, 29 anos, não compreendia a popularidade de Friends. O seriado norte-americano, que completa um quarto de século neste domingo (22) com milhares de fãs ao redor do mundo, acabou entrando de forma inesperada na rotina dela:
— Então, esse ano eu finalizei um nível do inglês chamado B1. No meu curso, para finalizar esse nível, fizemos uma prova igual a de Cambridge. Só que o listening (audição) foi terrivelmente difícil pra mim e daí eu pensei: preciso inserir mais o inglês no meu dia a dia. Por Friends ter episódios curtos, eu comecei a assistir, mas sem nenhuma pretensão de gostar.
De julho para cá, ela já chegou à metade da quinta temporada do seriado. Assistindo à produção com legendas em inglês, para auxiliar inclusive na hora da escrita no idioma, a estudante vê ao menos um episódio por dia e se rendeu ao sexteto nova-iorquino.
— Está super me ajudando, além de eu amar a série agora, confesso.
Mas Morgana não está sozinha. Um levantamento do Kaplan International Colleges, uma escola de idiomas internacional, revelou que pelo menos 26% dos estudantes, em 2012, afirmaram praticar o listening assistindo a episódios de Friends.
Além disso, em um estudo publicado na Revista Acadêmica Educação e Cultura em Debate, em janeiro de 2019, os pesquisadores Henrique Aparecido S. Gouveia e Fernanda Franco Tiraboschi, da Faculdade Alfredo Nasser, mostraram que o interesse dos alunos na sitcom pode tornar o ensino do inglês mais assertivo.
Como eles lembram, pesquisas por todo o globo indicam que a utilização de séries e filmes tem um impacto significativo no desenvolvimento do listening (audição), reading (leitura), speaking/conversation (fala e conversação) e memorização.
É o que percebeu na prática Mariane Venditi da Rosa, 22 anos, que conheceu Friends em uma aula de inglês no ensino médio com o episódio The One with the List (oitavo capítulo da segunda temporada), escolhido pela professora para ensinar adjetivos.
— A partir disso, eu fiquei curiosa e comecei a assistir à série — conta Mariane. — Assisti a ela toda legendada em português primeiro, mas depois lembrei que já tinha conseguido entender um episódio com as legendas em inglês e comecei a me aventurar assim (risos).
A jovem ainda afirma que, às vezes, para praticar a gramática, aciona as legendas no idioma original. Como ela destaca, a produção mantém uma linguagem coloquial que facilita a compreensão, diferentemente de outras produções de sucesso.
— Não é como Grey's Anatomy que é cheia de detalhes técnicos!
Já Mariana Roosevelt Barcellos, 22 anos, teve uma experiência diferente. Ao longo dos anos, Friends foi a série a que ela mais assistiu na televisão e, garante, aprendeu mais com os episódios do que nas aulas de idioma.
— Séries e filmes nos dão uma ideia melhor do inglês falado no cotidiano e nos mostram a língua de maneira que a gente "internalize" ela. Por eu ter começado a ver Friends bastante jovem, tive facilidade de absorver.
Primeira produção legendada que ela acompanhou, Mariana admite que até hoje conta como Ross: “1 mississipi, 2 mississipi, 3 mississipi”.
A popularidade do método também é aproveitada pelo porto-alegrense Fábio Emerim, 46 anos, que mantém o twitter Dicas de Inglês — com mais de 94 mil seguidores. Na quarta-feira (18) ele fez uma sequência de tuítes relembrando os maiores ensinamentos idiomáticos deixados por Friends, desde o clássico "How you doin'?" de Joey até a canção Smelly Cat de Phoebe.
Professor de inglês há duas décadas, ele reflete que ocorreu uma grande mudança de paradigma nos últimos anos:
— Esse lance de ver em inglês é de agora, sabe? Por exemplo, a geração que assistia aos filmes do Jerry Lewis na Sessão da Tarde não gosta de ver os DVDs dele com a voz original, mas com aquela voz dublada típica que sempre ligamos a ele.
O “teacher Fábio”, contudo, fala sobre como o ensino é mais eficaz quando é possível combinar com algo que o aluno goste.
— Principalmente em se tratando de séries, porque o fã não se importa em ver os episódios mais de uma vez, na realidade muitos fazem até questão. Quando isso ocorre, a trama, o contexto da história, já é conhecida, e as falas do script saem quase que automaticamente das nossas bocas, até sem querer!
Como a maioria dos fãs do seriado concordaria, ele ressalta que “as frases, gírias e bordões gravam na cabeça e não saem mais”. Após 25 anos de piadas com “we were on a break” até “Joey doesn't share food”, não há como negar.