A dublagem de Soul, a mais nova animação da Pixar, tem dado o que falar em Portugal. Isso porque apesar de o filme ter como protagonista um músico negro, a versão portuguesa tem um elenco de dubladores formado quase integralmente por atores brancos.
No sábado (2), sete artistas portugueses criaram uma petição online para que seja produzida uma nova dublagem para o filme. Endereçada à Disney Portugal e à Pixar, a carta exige "respeito ao que o filme representa historicamente: ser o primeiro filme de animação com um protagonista negro, interpretado por vozes negras”.
Os artistas também frisam que a produção, desde o enredo até a formação da equipe, teve o objetivo de valorizar a arte negra: “Todo o processo foi muito rigoroso na escolha de argumentistas, equipe técnica e, claro, dos atores que dariam vida a este filme assumido como um manifesto contra a iniquidade na indústria do entretenimento". De acordo com eles, Portugal teria tratado o filme como "apenas mais um", ignorando a intenção original da Pixar.
O manifesto é assinado pelos artistas Sara Tavares, Dino D’Santiago, Ana Sofia Martins, Mamadou Ba, Mayra Andrade, Nástio Mosquito e Pedro Coquenão e já conta com mais 13 mil assinaturas.
Em nota à revista portuguesa Sábado, a Disney se manifestou sobre o caso. "Esforçamo-nos para ser inclusivos nos nossos castings, contudo reconhecemos que há trabalho a fazer e estamos comprometidos em diversificar os talentos nas nossas dublagens, independentemente da geografia onde atuamos", divulgou a empresa.
Soul
Lançado em 25 de dezembro na plataforma de streaming Disney+, Soul tem o primeiro protagonista negro do estúdio, o músico de jazz Joe Gardner. Prestes a conseguir o emprego dos sonhos, ele sofre um acidente e chega ao Seminário Você, lugar para onde as almas vão após deixarem os corpos.
A versão original tem vozes dos atores negros Jamie Foxx, Daveed Diggs e Angela Bassett. No Brasil e em outros países, como Noruega, França e Holanda, o time de dubladores também foi majoritariamente negro, o que não ocorreu em Portugal. No país ibérico, o filme é dublado por Jorge Mourato, Ana Cloe, José Nobre, Pedro Penas, Mónica Garcez e Filomena Cautela.